Стартовая страница G l o s s a r y   C o m m a n d e r

Служба тематических толковых словарей

glossary.ru
park.glossary.ru
Сельхозгиз 1933
 
  Техническая инструкция для автора и редактора
Основные практические указания при создании учебной литературы для с.-х. вузов



ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ДЛЯ АВТОРА и РЕДАКТОРА



Сельхозгиз • Москва • 1933


Составил В.А.Воробьев
Редактор Л.А.Плахов
Техн.ред. А.Щербаков
Корректор Л.А.Сырейщикова
Техническая инструкция для автора и редактора

I. Общие требования, пред'являемые к рукописи

1. Рукопись должна быть переписана на машинке или четко от руки чернилами (не красными), на плотной и не пропускающей чернил бумаге (отнюдь не папиросной) одинакового формата, с двумя интервалами между строчек и полями не менее трех сантиметров.

П р и м е ч а н и я. 1) В случае представления автором рукописи, написанной недостаточно четким почерком, она перепечатывается издательством на машинке и проверяется считчиками за счет автора.

2) Для перепечатки рукописи может быть использована и оборотная сторона листа бумага, на котором уже напечатан какой-либо материал. В этом случае ненужная сторона листа зачеркивается цветным карандашом.

2. Все страницы рукописи следует перенумеровать в последовательном порядке, не допуская вставок и вкладных листов.

Если после перепечатки рукописи выяснится необходимость в каком-либо дополнении, последнее нужно ввести в текст, перепечатав заново дополняемую страницу вместе с дополнением. Если это дополнение приходится в конце страницы, то его можно подклеить, не перепечатывая всей страницы, а только нижнюю ее часть, следующую за дополнением. Дополнительные страницы включаются в общую нумерацию безо всяких литерных обозначений, т.е. при дополнениях рукопись перенумеровывается заново.

3. Помарки и подчистки в рукописи не допускаются. При исправлении текста следует зачеркнуть ненужное слово и сверху чернилами (не красными) сделать поправку. Таких поправок не должно быть более пяти на каждую страницу. Исправления свыше 2-3 строк должны быть переписаны на машинке и вклеены в соответствующие места.

4. Никаких белых мест для рисунков в тексте рукописи не оставлять. На полях нужно только пометить цветным карандашом номер рисунка против того места, где он должен быть помещен.

5. На все таблицы, вывода (таблицы без линеек), сноски (подстраничные примечания), эпиграфы, цитаты и вообще все, что должно быть набрано посторонним (не основным) шрифтом, следует приложить четкие дубликаты, подколов их к соответствующему месту подлинника, под той же нумерацией страниц, причем таблицы и вывода, разделенные в оригинале на две половины (головка - на одной странице, а хвост - на другой), нужно подклеить на один лист, чтобы они представляли собой одно целое.

П р и м е ч а н и е. Лучше перепечатать все таблицы сразу отдельно от текста и так, чтобы они помещались на одном листе целиком (для больших таблиц предел формата - развернутый писчий лист) и были последовательно перенумерованы, делая на них соответствующую ссылку в тексте. Тогда дубликаты не следует прилагать.

Мелкие таблицы в 2-3 строчки можно оставлять в тексте и не нумеровать, но обязательно приложить их дубликаты с ссылкой на страницы.

После перепечатки таблиц нужно указать сверху или сбоку, к какой странице текста они относятся.

6. Каждый абзац в рукописи нужно печатать с отступом в три удара. Если отступ случайно не сделан или начало абзаца вошло в предыдущий, следует в тексте отделить его знаком «зет» (z) и повторить этот знак на полях.

Рукопись без абзацных отступов не принимается.

7. При перепечатке заголовков выделение их заглавным шрифтом или на разрядку не обязательно, так как соподчинение их должно быть указано в оглавлении.

Заголовки и примечания, относящиеся к таблицам, должны быть напечатаны вместе с таблицами.

8. Нужно избегать выделений нескольких строк подряд «на разрядку» или курсивом, подчеркивая только самое важное.

9. Оглавление к рукописи приложить в 3 экземплярах, перечислив в нем полностью все основные заголовки, подзаголовки и приложения. В одном из экземпляров нужно указать их соподчинение и связь или подчеркиванием или отступами. Если прилагается подробное содержание (особенно учебника или практического пособия), оно должно представлять собой сжатый план книги, причем все заголовки и подзаголовки, дающие ясное понятие о структуре книги, выделяются из общего текста, а резюмирующая часть приводится в скобках с отдельной строки.

10. Алфавитно-предметный и др. указатели должны быть представлены вместе с рукописью с указанием страниц по оригиналу, которые в дальнейшем исправляются по сверстанным листам.

11. На полях рукописи кроме обозначения номера рисунков не должно быть никаких пометок и поправок.

12. Вырезки из газет, журналов и пр. следует наклеивать на чистый лист бумаги. Все поправки нужно делать в самом тексте, не нарушая п.3, т.е. перепечатывать всю страницу, если на ней более 5 исправлений,

13. При представлении переводов обязательно прилагать к рукописи подлинник, с коего был сделан перевод.

14. При переизданиях основной текст подготовляется из 2 книг, т.е. оборотная сторона книжного листа зачеркивается. Дубликаты таблиц, сносок и оттиски рисунков прилагаются отдельно с указанием на них, к какому месту текста они относятся.

II. Правка рукописи

Переписанный на машинке текст нужно тщательно просмотреть и выправить, соблюдая следующие правила.

15. Все иностранные слова и буквы, если их нет на машинке, вписать в оригинал четко от руки черными чернилами.

16. Подчеркнуть внизу волнистой линией () все буквенные обозначения математических и физических величин, а также поясняемые в тексте буквы и цифры деталей чертежей и рисунков, так как они набираются курсивом.

Заглавные буквы, по начертанию схожие со строчными (К, О, С, V, W, U, X, Y, 2), подчеркнуть дважды.

17. Тщательно вписать все индексы и показатели, чтобы было видно - надстрочные они или подстрочные.

18. Не подчеркивать: цифры, греческие буквы, химические символы, математические знаки и сокращенные обозначения описательных выражений (lg, sin, cos, lim и т.п.), метрических мер, электротехнических единиц, стран света, температур, так как они набираются прямым шрифтом.

Греческие буквы лучше обвести кружком; если их много - оговорить в особом листке.

19. Математические формулы, имеющие знак равенства, лучше помещать в отдельную строку по середине, если от этого не прерывается логическая связь фразы (при, рассуждениях, например: «если ab = c, то ...»).

Особенно это необходимо в том случае, когда нужно показать видоизменение или рост математической величины.

20. Все сокращения должны быть однообразны и общеупотребительны.

21. Все измерения должны быть приведены в метрических мерах, причем сокращенные обозначения метрических мер должны соответствовать общепринятым. В случаях когда наряду с метрическими приводятся старые меры, последние ставятся в скобках после метрических, например: 127 мм (5 дм).

П р и м е ч а и и я. 1) Для учебников метрические меры обозначаются сокращенно или полностью в зависимости от методических требований редакции учебной литературы, которые должны быть сообщены автору при заключении договора.

2) При перерасчетах неметрических мер в метрические необходимо привести их к метрической единице (например нельзя давать расчет норм на 16,4 кг или 1,1 га, так как в данном случае по существу останутся в скрытой форме старые русские меры - пуд и десятина, а следует произвести перерасчет на 10 кг и на 1 га).

22. Ссылок на страницы данной рукописи следует избегать, заменяя их в крайних случаях ссылками на параграфы, пункты или иную нумерацию рубрик.

23. Необходимо соблюдать единство в оформлении рукописи: если некоторые из глав или таблиц снабжены заголовками, следует озаглавить и остальные; если часть их перенумерована, нужно перенумеровать и остальные. Выделения в тексте должны быть различно помечены, в зависимости от степени их важности, но однотипно для каждой категории выделений. Учитывая специфические условия набора, нужно допускать минимальное количество выделений.

Для подчеркивания выделений приняты следующие линии: для разрядки - прерывистая (— — —), для курсива - волнистая (), для жирного шрифта - сплошная (———).

24. Все имеющиеся в рукописи иностранные имена и термины должны быть даны в русской транскрипции. В случае необходимости подлинная транскрипция дается в скобках в латинском алфавите (при первом упоминании всякого собственного имени).

25. Все фамилии, встречающиеся в тексте, не следует подчеркивать, так как они набираются прямым шрифтом, без разрядки.

26. В классификации животных и растений их названия в отличие от классификатора помечать различно, например: Meles taxus Севери (курсив и разрядка) или   Meles taxis Севери (разрядка и без разрядки).

27. Подстрочных примечаний следует избегать, вводя их по возможности в текст.

28. Все географические названия должны быть согласованы с политической картой СССР и изменены в соответствии с новым районированием. Исключения допускаются лишь в тех случаях, когда публикуемые сведения нельзя привести в границах новых районов без искажения смысла.

III. Корректура

29. Вся правка, произведенная непосредственно автором, не должна превышать 5% к стоимости набора1. Превышение этой нормы оплачивается автором. В случае превышения нормы автоправки расчет с автором задерживается до получения типографского счета издательства. С этого счета скидывается нормальный процент автоправки, а вся остальная сумма удерживается из авторского гонорара.

П р и м е ч а н и е. Если правка, допущенная сверх 5%, вызывается идеологической и политической необходимостью или вызвана специфическими условиями текста (например издание новых законоположений, получение свежих научных данных, изменяющих или дополняющих авторский труд), автор должен согласовать исправления с руководителем редакции, который, ставя визу, указывает, за чей счет нужно отнести правку.

------------------------------
1 Остальные 5% правки, полагающиеся по типовому договору, падают на издательскую правку.

30. Авторам предоставляется право держать корректуру из расчета не более одного дня на 1 печатный лист и одного лишнего дня на всю пересылаемую и отсылаемую корректуру, за исключением срочных и периодических изданий, корректура коих независимо от количества листов, переданных автору для чтения, возвращается через 24 часа по получении ее автором.

31. В случае невозвращения автором корректуры в установленный срок издательство берет корректуру на себя, не задерживая работ по выпуску книги.

32. Все исправления должны быть разборчивы.

33. При корректуре автор должен соблюдать правила орфографии, пунктуации и транскрипции, принятые корректорской издательства Сельхозгиз. Всякая переделка работы корректора, если она не искажает оригинала, не допускается.

34. При правке автор должен по возможности избегать переборки всего абзаца, добавляя и выкидывая соответствующее количество знаков в строке.

35. Получая корректуру в гранках, автор сличает набор с хранящимся у него дубликатом рукописи. Подлинник рукописи остается всегда в издательстве. Правка - издательская и авторская - допускается только в гранках; в листы (верстку) как правило можно вносить только самые необходимые исправления, сводя их к минимуму. Нужно также разрешить вопросы, поставленные на полях корректорам. Если вопросы разрешены или не вызывают у автора сомнений, их нужно обязательно зачеркнуть.

П р и м е ч а н и е. Корректура в листах дается автору как исключение по договоренности с руководителем редакции.

36. Корректурные знаки должны быть общепринятыми (см. стр. 16-17). Ими следует помечать в наборе только ошибку, а самое исправление, повторив тот же знак, выносить на поля против соответствующего места набора или несколько выше. Направление самого знака () в наборе должно указывать, на какой стороне следует искать исправление. Нельзя проводить от знака линии («вожжи») через весь текст, а также употреблять одинаковые корректурные знаки на близком расстоянии друг от друга.

37. Перед началом работы нужно мысленно разделить гранку или страницу по вертикали на две половины и выносить знаки левой половины набора на левое поле, а правой - на правое.

38. Всякие вставки нового текста вписывать разборчиво от руки на верхнем или нижнем поле. Большие вставки, свыше 3 строк, лучше перепечатывать на отдельные листы бумаги и подкладывать в свое место гранки, сделав соответствующие пометки (звездочки, кружки, ромбы и т.п.) на гранках и оригинале вставки.

39. Не допускаются исправления непосредственно в наборе, а также приписки на обороте гранок.

40. Все об'яснения наборщику на полях корректур следует обводить кружком, что является условным техническим знаком.

41. Особенно осторожно следует править машинный набор. Исправление хотя бы одной буквы, вставка запятой влекут за собой переливку всей строки набора.

42. Если нужно перемонтировать гранки, не следует разрезать их на куски, а указать перестановку частей сбоку на полях с последовательной нумерацией. В случаях, весьма затруднительных, когда предстоит большая ломка по всему изданию, — обращаться за помощью к техническому редактору.

43. При возвращении исправленной корректуры автор ставит визу: «верстать» или «печатать», свою подпись и дату на первой гранке или странице, указав здесь же их общее количество.

44. В случае необходимости издательство посылает автору на просмотр сигнальный экземпляр, который автор должен просмотреть и вернуть с замеченными опечатками в срок: до 10 п. листов - сутки и сутки - на каждые следующие 5 п. листов.

IV. Подготовка иллюстрационного материала

45. Иллюстрационный материал может быть представлен автором либо: а) в качестве исходного материала, на основе которого издательство путем перерисовок художниками и чертежниками изготовит оригиналы для репродукции, либо б) в качестве готовых для репродукции оригиналов. В последнем случае автору оплачиваются рисунки по расценкам Графического бюро издательства при условии соблюдения всех требований, пред'являемых издательством к качеству готового для воспроизведения оригинала 1)).

------------------------------
1 В случае если изготовление иллюстрационного материала автор берет на себя, он должен согласовать с Производственным отделом изд-ва технику выполнения рисунков в зависимости от способов воспроизведения (штрих, сетка, литография и тр.) и обязан соблюдать инструкцию Графического бюро.

46. Весь иллюстрационный материал должен быть ясен и понятен и представлен в редакцию полностью, вместе с рукописью, перенумерован в последовательном порядке, без литерного дублирования (т.е. не следует обозначать: рис. 1а, 1б и т.п.) и уложен в твердый пакет или обложку, причем всякое скрепление рисунков скобками, булавками и пр. не должно задевать поверхности рисунка, особенно фото. Не следует сгибать и мять рисунки. Большие чертежи помещать в картонную трубку.

47. К рукописи прилагается опись в 3 экз. (см. форму на 3-й стр. обложки). В графе 1-й проставляется порядковый номер рисунка по рукописи, во 2-й - приводится полностью подпись под рисунком (для набора), в 3-й - ссылка на страницу рукописи, в 4-й - ссылка на журнал или книгу, откуда следует взять рисунок. Если рисунок не заимствуется, а прилагается отдельно, указать здесь же, в каком виде он представлен: «фото», «синька«, «эскиз», «клише» и т.п. В 5-й графе следует пояснить художнику, на что именно в рисунке он должен обратить особое внимание при его переделке или ретуши, что изменить или дополнить, а также и желательный масштаб уменьшения (в 6-й графе). Если переделки значительные, приложить особый листок, подклеив его к оригиналу.

48. Как правило, следует на самом поле рисунка оставлять возможно меньше надписей, заменяя их условными знаками, буквами или цифрами, а объяснение их перенося в подпись. При этом нужно соблюдать единство, помечая детали или буквами или цифрами в одинаковых по характеру рисунках.

49. Все рисунки должны быть точно сверены с текстом. В них следует оставить только такие обозначения, которые упоминаются в рукописи или об'единяются в подписи; все лишнее - зачеркнуть; если нужна только часть рисунка - обвести ее границы простым карандашом. Если два или несколько рисунков об'единяются в одно целое - это оговорить. Все обозначения букв и цифр должны быть четко и аккуратно написаны.

На эскизах и схемах, подлежащих перечерчиванию, все исправления могут быть сделаны чернилами; следует указать размеры, отметить все детали, выделяемые более толстыми линиями.

Цифровой материал, необходимый только для построения чертежа, помечается автором: «цифры для построения».

50. Все передаваемые для воспроизведения рисунки переходят в собственность издательства. Поэтому оригиналы рисунков, а также и книги, откуда они заимствованы, представляющие документальную ценность и подлежащие возврату, должны быть оговорены в описи. Они подлежат немедленному возврату автору после перес'емки в Графическом бюро изд-ва.

51. Рисунки в книге, подлежащие клишированию, должны быть отмечены вверху справа значком х с указанием внизу под рисунком порядкового номера по рукописи. Все иностранные надписи должны быть переведены на русский язык и помещены в описи или на отдельном листке, причем на рисунке карандашом нужно занумеровать надпись и перевод поместить в листке под тем же номером. Если надписи короткие и их немного, можно перевод сделать тут же на полях рисунка, пользуясь простым карандашом. В том месте книги, откуда заимствуется рисунок, нужно заложить прокладку. На обложке книги следует поместить страницы, с коих заимствуются рисунки, или приклеить на внутренней стороне переплета краткую опись рисунков с указанием страниц.

52. Заводские рабочие чертежи, географические карты и вообще рисунки большого размера, сложные по копированию и подлежащие значительному уменьшению, лучше представлять в подлиннике для перес'емки их в издательстве или, в крайнем случае, четкую фотокопию их. Количество синек следует ограничивать, заменяя их оригинальными чертежами, или представлять разборчивые экземпляры.

53. Фотоснимки оригинальные, а также репродукции из книг и журналов должны быть отпечатаны четко и ясно на белой бумаге. Не принимаются фотоснимки, отпечатанные на бумаге розового или желтого цвета или вырезанные из газет, отпечатанные синей или фиолетовой краской, испорченные неумелой ретушью, с подписями на обороте, вызвавшими рельеф. В последнем случае лучше подклеивать с оборота листки прозрачной бумаги и на них наносить все изменения или дополнения, если нельзя оговорить их в опием, или прилагать второй чистый экземпляр фото.

54. Автору, прежде чем сделать подбор готовых рисунков, отпечатанных в ранее вышедших книгах, надлежит использовать оригиналы рисунков, хранящиеся в Бюро иллюстрационного фонда ОГИЗ'а (проезд Художественного театра, д. 5/7, комн. 2). Это необходимо в том случае, если заимствуемые рисунки к общему количеству рисунков, прилагаемых к рукописи, составляют не менее 15%. Если рисунков в илл. фонде не окажется, автор должен представить оправку. Обязательно также представление оправки из иллюстрационного фонда о наличии старых рисунков при переиздании автором своего труда. В описи рисунков при наличии такой справки следует указать: «илл. фонд».

Если рисунки заимствуются из книг, автор должен последние представить вместе с описью.

V. Исправление и просмотр рисунков

55. Оригиналы для репродукции, изготовленные Графическим бюро издательства, перед отсылкой их в производство обязательно посылаются автору на утверждение. Автор должен тщательно проверить и исправить все оригиналы, но никаких исправлений на самих оригиналах ни карандашом, ни чернилами делать не может. Исправления должны быть сделаны на прозрачной бумаге, подклеенной к оригиналу с оборотной стороны или приложенной к нему. Все пояснения лучше записывать на отдельный лист.

56. На каждом оригинале, в правом нижнем углу, вне рисунка, автор должен подписать свою фамилию (утверждение рисунка, чертежа), а также сокращенное название своего труда.

57. По изготовлении клише издательство в случае необходимости посылает автору оттиски с оригиналами. Все замечания, касающиеся исправления клише, делать прямо на оттисках, причем добавление линий, букв и цифр против утвержденного оригинала не допускается, а уничтожение их на штриховом клише допускается.

58. Просматривая оттиски, автор должен пометить верх или низ рисунка или указать чертой линию горизонта.

59. Получив корректуру, автор должен перенумеровать все оттиски, сличив их с гранками и описью. Если произошла перестановка рисунков или сократилось их количество, нужно изменить нумерацию их в тексте и в описи.

60. Подклейка оттисков клише к гранкам не допускается. Лучше всего указать место их расположения на полях гранок, а самые рисунки, перенумеровав в последовательном порядке, наклеить на отдельные листы бумаги.

61. В сверстанных листах нужно тщательно проверить: 1) последовательность нумерации рисунков, 2) соответствие рисунков их номерам и подписям, 3) ссылки на них в тексте, 4) цифры, буквы и надписи, набранные к клише при верстке, 5) нет ли рисунков, поставленных вкось или перевернутых.

 
Техническая инструкция для автора и редактора
  Основные практические указания при создании учебной литературы для с.-х. вузов
Основные практические указания при издании
учебной литературы для с.-х вузов

1. Постановление ЦИК СССР от 19 сентября 1932 г., давшее четкие директивы дальнейшего укрепления всего дела подготовки кадров, требует, чтобы методы обучения обеспечили «индивидуальную и самостоятельную работу студента».

2. Это указание делает особо актуальным вопрос о создании высококачественного учебника, который должен быть разработан на основе новых программ, излагающих как весь необходимый теоретический материал, так и содержание лабораторий и практических занятий.

3. Материал учебника должен быть строго систематизирован и служить действительным руководством при изучении соответствующей дисциплины с учетом необходимости изложения новейших достижений мировой науки и техники, а также опыта передовых социалистических с.-х. предприятий (совхозов, колхозов и МТС).

4. В учебнике для высшей с.-х. школы необходимо в полной мере отразить директивы партии и правительства в области мероприятий, намеченных во второй пятилетке по соответствующей отрасли с.-х. производства.

5. Учебник необходимо строить на четкой, ясно выраженной марксистско-ленинской методологии, давая решительный отпор и разоблачение вредительских теорий и всякого рода антимарксистских концепций.

6. Качество подготовки квалифицированного с.-х. специалиста - основное звено работы высшей школы - требует от учебника особо тщательного подбора и расположения в нем учебного материала со стороны содержания: высокотеоретического (неупрощенческого) изложения, максимальной возможности усвоения, четкости формулировок и т.п.

7. Удобочитаемость (легкое усвоение учащимися материала) учебника в значительной степени зависит от языка изложения, который должен быть максимально простым и выразительным; построение фраз не должно быть сложным и вычурным.

8. Размер учебника определяется: 1) степенью трудности усвоения учебного материала (в зависимости от дисциплины - социально-экономической, агротехнической и др.); 2) количеством часов, отведенных на дисциплину; 3) методом преподавания (лекционное изложение с семинарской проработкой и практическими занятиями или только лекция с семинаром и т.д.).

9. Опыт указывает, что в зависимости от трудности усвоения дисциплины и методов ее преподавания на каждый рабочий час студента должно отводиться от 2 до 3 страниц (например 3 страницы для курсов описательного характера, 2 - для теоретического изложения, требующих к тому же усвоения специальных терминов, математических формул и пр.).

10. Техника построения учебника (расположение учебного материала, архитектоника каждой главы, раздела) сильно влияет на степень усвояемости предмета. Следует выделять в начале каждой главы (в виде «шапок», аннотаций) краткое перечисление узловых вопросов ее содержания, завершать каждый раздел кратким и четким резюме, строго держать логическую связь следующих друг за другом разделов и т.п.

11. Иллюстрация учебного материала (рисунки, фото, карто- и диаграммы, чертежи и пр.) в значительной мере облегчают усвоение материала, восполняя методом непосредственного зрительного восприятия текстовую часть. Все виды иллюстративного оформления учебного материала допустимы и желательны; однако, чертежи, рисунки, схемы и пр. должны быть непременно в органической связи с изложением в тексте; их следует помещать таким образом, чтобы иллюстрация действительно восполняла и помогала легко и быстро усваивать текст, а не являлась бы побочным материалом, отвлекающим внимание учащегося от основных вопросов изложения.

Допустимый процент для рисунков следует считать от 10 до 15% (от 1½ до 3 страниц на печатный лист), повышая его до 20% в курсах преимущественно инженерных дисциплин (с.-х. машины и орудия, геодезия и т.п.), требующих большого иллюстративного, материала.

12. Одним из допустимых средств проверкам степени усвоения материала следует считать контрольные вопросы. Замыкая каждый раздел (главу), контрольные вопросы подводят итог изложению; для этою они должны:

1) строиться исключительно на материале изложенного раздела, или главы;

2) находиться в органической связи между собой, чтобы при ответах на них студент охватил весь проработанный материал;

3) контрольные вопросы должны отражать лишь те моменты, которые определяют основное содержание предыдущего раздела изложенного материала.

13. Большое значение для усвоения учебного материала и качества учебника в целом имеет техника его оформления. При оформлении учебника следует соблюдать основное психотехническое требование: длина строки не должна превышать 100 мм, чтобы студент мог усвоить содержание строки одним волевым напряжением.

Необходимо также отметить, что формат страницы, определяемый в основном длиной строки, желателен 72 × 93/32.

Поля страницы совершенно необходимы (нельзя выпускать учебники в потоке за «экономией» бумаги с набором «в обрез», так как это сильно снижает работоспособность учащегося); шрифт для учебника следует выбирать наиболее четкий и простой, не допуская вычурности, мелкости, побитости и пр.

В частности возможно рекомендовать латинскую гарнитуру - корпус мелкий и крупный (из стандартных ручных), а из монотипных шрифтов - корпус 10¼, 10½ и 11 сет.

Петит допустим лишь в том случае, если учебник излагает дисциплину для ряда родственных вузов: 'некоторые части разделов, имеющие специфическое значение для одного какого-либо вуза, могут быть изложены в целях экономии бумаги петитом.

Как правило - петит рекомендовать не следует.

Коэфициент заполнения страницы учебника шрифтом нельзя допускать слишком большим: не свыше 65-70%, учитывая недостаток бумаги (желательно коэфициент заполнения снизить до 60-65%).

Обязательным условием выпуска учебника является наличие обложки хорошего качества, крепкого переплета и плотной бумаги (например, стандарт № 6, плотностью в 70 кг).
 

Председатель Комитета по высшей

техн. школе при ЦИК СССР

Кржижановский

Начальник с.-х. сектора Шарапов

Уполн. Главлита Б-30288     Тираж 1000


13-я типогр. Мособлполиграфа, Петровка, 17

 
webadmin@glossary.ru